— Я здесь, — произнесла она негромко, — я здесь…

Она замерла, прислушиваясь к приближающимся шагам.

— Она где-то здесь, — сказал один из них. — Похоже, голос идет из-под земли.

Они стояли возле кустов.

— Хильда! Где ты? Выходи, нет никакой опасности!

Ее руки и ноги были налиты свинцом.

— Я… я не могу…

— Она там! Я ясно слышал ее голос!

Несколько человек подбежали поближе, кто-то стал продираться через кустарник. Где-то вдали она услышала голос Маттиаса:

— Вы нашли ее?

— Да. Она должна быть здесь. Маттиас! Наконец-то! Где он пропадал?

— Здесь что-то вроде грота…

В просвете показалось чье-то лицо — и на этот раз она не испугалась.

— Она здесь! Идите сюда, помогите мне вытащить ее!

Хильду вытащили из пещеры: она была совершенно без сил, еле передвигала ноги и никак не могла понять, как ей удалось залезть туда. Она была вялой, как тряпичная кукла, она засыпала на ходу. Ее поддерживали с двух сторон.

— Боже мой, девочка моя, — сказал Калеб, видя, как у нее подкашиваются ноги.

Маттиас поднял ее на руки.

— Ну, ну, Хильда, теперь ты в безопасности. Как ты могла додуматься до этого? А все остальные? Как вы решились на это?

У нее кружилась голова, она не в силах была стоять на ногах, не в силах была отвечать — она только плакала навзрыд.

Голова ее лежала на плече Маттиаса, вокруг нее все что-то говорили, но до нее доходил смысл лишь некоторых фраз.

— … рядом с тропинкой, на глинистой почве. Следы огромного волка… все люди в лесу ошеломлены.

Она медленно приходила в себя. Глубоко вдохнув, она произнесла:

— Маттиас, почему ты не приходил? Почему ты не пришел и не остановил все это в самом начале? Где ты был? Я хочу домой!

Было ли это намеком на то, чтобы уйти отсюда с ним? Нет, она произнесла это не задумываясь, это получилось у нее само собой.

— Повсюду распространилась корь, мне пришлось обойти столько домов! Я побывал даже в соседних округах. А оттуда я поскакал прямо в Элистранд, и Эли сказала мне, где ты. Я был взбешен! Как ты мог, Калеб?

— Я думал об этом, — сказал он, — но все мероприятие казалось таким надежным, повсюду стояли люди. Я сам лежал в засаде на перекрестке дорог и ничего не понял, услышав испуганный крик Хильды, доносящийся из леса. Все, кто был внизу, направились туда, но на это ушло время.

Другой человек сказал:

— Судья и его люди спят как сурки.

Хильда с трудом приподняла голову.

— А Андреас?

Все переглянулись. Она заметила среди них Бранда.

— Андреас? — сказал Калеб. — Ему поручено было наблюдать за избушкой. Ты его видела, Хильда?

— Нет.

Почему они все стояли на месте? Ей хотелось поскорее уйти отсюда — как можно дальше от этого места!

— Странно, — с беспокойством в голосе произнес Бранд. — Он сказал, что подаст тебе знак, что он там.

— Дай Бог, чтобы это было так, — вздохнула Хильда, к которой уже возвращались силы. — Я так нуждалась в этом! Но у меня создалось впечатление, что вдоль дороги вообще никого не было. Все было слишком тихо! О, Господи, дай мне выбраться отсюда!

— Я схожу туда и посмотрю, — сказал Бранд.

— Да, сходи, — сказал Калеб, — но возьми с собой кого-нибудь, не стоит одному ходить ночью по лесу. Ты можешь сама идти, Хильда? А то мы снова вышли на тропинку.

Она кивнула. Опираясь на Маттиаса, она шла нетвердым шагом по той же самой — или почти по той же самой — тропинке, рассказывая дрожащим голосом обо всем, что с ней стряслось.

— Значит, ты видела и волка, и человека? Одновременно?

— Нет, нет. Я видела его в момент превращения. Сначала этот волк со сверкающими глазами залез на скалу, готовый прыгнуть на меня, и я на миг прикрыла глаза — но только на миг, и когда я снова посмотрела на него, на этом месте стоял человек. Впрочем, это, конечно, был не человек, это был какой-то… тролль! И тогда я собралась с силами и спрыгнула вниз. Я знала об этом укрытии еще со времени ягодных прогулок. За нами никто не гонится?

— Нет! Слава Богу, что ты знала этот лес, — сказал Маттиас.

Ей вдруг пришла в голову нелепая мысль: они не верят ей!

— Это правда, я действительно видела его!

— Никто не сомневается в твоих словах, Хильда, — серьезно произнес Калеб.

— Один из людей судьи проснулся, когда мы пришли, и сказал, что видел в полусне крупного зверя, похожего на волка, пробегавшего мимо него со свисающим из открытой пасти языком.

— Он не знает, почему они все заснули?

— Он думает, что в этом виновато пиво. Они все пили его, а потом почувствовали неодолимую усталость. Он сам лишь пригубил его, поэтому так быстро и проснулся. Остальных разбудить было невозможно.

— Мы тоже видели след зверя, — сказал Калеб. — Странный след…

— Трехногий? — осторожно спросила Хильда.

— Что-то в этом роде, — неопределенно ответил Калеб.

Рука Маттиаса по-прежнему обнимала ее, было так чудесно ощущать его близость.

Вдруг Калеб нагнулся и поднял что-то.

— Что это? — спросил Маттиас.

— Вот и я тоже думаю, что? Длинный и тонкий ремешок. Не ты потеряла его здесь, когда собирала ягоды, Хильда?

— Нет. Мне кажется, его обронил кто-то совсем недавно.

— В самом деле. Он завязан на несколько узлов.

— Опять колдовское искусство? — улыбнулся Маттиас.

— Сомневаюсь. Хотя чего только не бывает. Думаю, мне следовало бы поговорить с той ведьмой из соседней деревни, которую не так давно схватили.

— Если она еще жива, — заметил Маттиас.

— Вы оба… Калеб и ты, Маттиас, вы, как мне кажется, хорошие друзья? — спросила Хильда.

— В самом деле. Помнишь, я говорил тебе про ту шахту? Много лет назад мы встретились там — и после этого мы не расстаемся.

— Тебе это тоже нанесло душевную рану, как и Маттиасу? — спросила она, поворачиваясь к Калебу.

— Кто этого не испытал, тот просто бесчувственный, — сурово ответил он.

Они шли по тропинке — впереди стоял человек и пытался разбудить судью и его людей. Некоторые уже начали просыпаться.

Маттиас попросил, чтобы ему позволили осмотреть их, и когда он склонился над одним из них, Хильда отчаянно ухватила его за руку. Он удивленно посмотрел на нее.

— Извини, — сказала она, отпуская его руку, — я стала немного истеричной.

— Ничего, ничего, — успокаивающе произнес Маттиас. — Держись за край моего сюртука, если это тебе помогает!

Она слабо улыбнулась.

Люди просыпались, один за другим. Бранд и сопровождавший его человек явились с Андреасом, которого все еще тянуло в сон. Судья же, проснувшись, с яростью набросился на всех, в особенности на Хильду.

— Почему ты убежала в лес, девка? — выкрикнул он, приблизив к ней свое лицо. — Ты должна была идти по тропинке! Тогда ты была бы в безопасности, а мы поймали бы зверя!

— Но я… — слезы опять полились у нее из глаз, — но меня… мне помешали… помешал тот зверь… и я сбилась с дороги…

— Воспринимайте это спокойно, — строго сказал судье Маттиас, — Хильда пережила шок, и весьма сильный, и теперь совершенно излишне ругать ее за что-то, с чем она не справилась.

— Извините, — проворчал судья, — но это вовсе не забавно, когда тебе мешает какой-то идиот совершить важнейший в твоей жизни поступок. Я имею в виду не вас, фрекен, — добавил он уже мягче. — Я имею в виду того, кто напоил нас. Как это могло случиться?

— Это было сделано с помощью пива, — сказал Калеб, — которое Андреас взял из дома. Мы пробовали его, оно не было испорченным. Кто-то подсыпал туда снотворного или какого-то одурманивающего вещества, пока пиво стояло в лесу. Где, кстати, оно стояло?

— Бочонок стоял недалеко от тропинки, — сказал один из мужчин.

— Кто-нибудь из вас был поблизости?

Они задумались.

— Нет, поблизости никого не было.

— Значит, кто-то смог пробраться туда в темноте и подсыпать чего-то.

Все решили, что это так и было.

— Когда вы стали его пить?

— Сначала мы показали каждому его место, — ответил судья, — потом собрались в последний раз, это было незадолго до того, как должна была подойти Хильда — и немного выпили, обсуждая, что следует делать каждому из нас, если появится оборотень.