— Мне говорит сердце, — сказала она, — что он прополз здесь. Клянусь блаженством своей души!

«Легко ей говорить так», — с горечью подумал Даг. Насколько ему было известно, Суль никогда не заботилась о блаженстве своей души.

— Вы не могли бы поточнее описать его местонахождение? — попросил граф Страленхельм.

— Нет, там такой запах, который мне не знаком. Никогда раньше я не встречала такого запаха, так что теперь я не могу сказать, что это.

— Разве ты не видишь его окружение? — тихо спросил Даг. — Снаружи.

— Нет, снаружи я ничего не вижу. А внутри, в тесном помещении, почти ничего нет. Там, в углу, стоит что-то большое и черное. Но я точно не помню, потому сейчас я ничего не вижу. Когда я держала куклу, я видела только, что он там, внутри.

— Я сейчас принесу куклу, — сказал граф.

— Не надо, я уже сказала обо всем, что увидела с ее помощью. Запах исходит от этого черного предмета. Думаю, он сделан из дерева. Хотя это и глупо, но слова «винт для закручивания» не выходят у меня из головы.

Мужчины переглянулись.

— Что-то вроде пресса? — спросил Даг.

— Да-а, — неуверенно произнесла она. — Может быть, это так. Но я не знаю.

— Одного я не могу понять, — сказал Даг. — Как мог такой малыш запереть себя изнутри? Ведь он не дотянется до замка!

Суль провела рукой по лбу.

— Думаю, перед дверью что-то лежит. Он мог встать на это.

— И он не может открыть ее?

— Возможно, это так.

— Что же это за помещение, имеющее такой замок? — спросил граф, уже полностью поверивший в способности Суль.

— Я знаю лишь одно такое место, — смущенно произнес Даг.

— Нет, — отрезала Суль. — Это не… отхожее место. Мне кажется, это может быть коридор.

— Проход, ведущий куда-то?

— Возможно. Не могу определить.

— Значит, в воскресенье… — задумчиво произнес Даг. — Мальчик мог кричать, но никто не услышал его в торговом квартале.

— Нам нужно пробраться туда, — сказала Суль, кивнув в сторону зарослей.

— В этом нет необходимости, — сказал судья. — Можно обойти кругом.

И они тут же направились в обход.

— Суль, ты выглядишь ужасно, — заметил Даг. Остановившись, оба мужчины стали приводить ее в порядок, потом отряхнули свою одежду. Потребовалось довольно много времени, чтобы обойти квартал и зайти в задний двор с другой стороны. Там было два небольших помещения и множество старых бочек. Повсюду бегали крысы.

Граф задрожал.

Обходя квартал, Суль снова взяла тряпичную куклу — и теперь, остановившись, она закрыла глаза и прижала куклу к себе. Она долго стояла так, но ей помешал мальчишка, спешащий через двор: его взгляд выражал то же самое непонимание и любопытство, что и взгляд слуг, стоящих у окон и смотрящих на всех троих, ищущих что-то возле живой изгороди. Мальчик исчез так же быстро, как и появился, они снова были одни.

— Нет, — тихо произнесла Суль, — все это мешает мне…

— Попробуй еще! — умоляюще произнес Даг.

Она почувствовала облегчение, видя, что Даг доверяет ей: раньше он просто фыркал в подобных случаях. Теперь она смогла полностью расслабиться, прогнала прочь все мысли, очистила себя.

И тогда она увидела.

— Нет, ребенка поблизости нет, — сказала она. — Граф Страленхельм, он едва дышит! Нам надо спешить, но я не знаю, где он…

— Если он пролез сквозь заросли, — сказал Даг, — и его тут нет…

— Значит, он вышел на улицу, — закончил граф его мысль.

— Вы полагаете, здесь было открыто? — спросила Суль. — В воскресенье?

— Вполне возможно. У нас нет времени проверять это, — сказал судья.

Они быстро вышли через ворота на улицу. Это была не главная улица, а та, что пересекает ее.

— Кто-нибудь мог его здесь видеть? — предположил Даг.

— Если он попал именно в этот двор, — сказала Суль. Она остановилась. — Запах… Если бы я могла знать, что это за запах… Какой-то металлический, масляный запах… Щекочет в носу.

— Он находится поблизости? — тихо спросил граф.

— Я не могу определить.

Отец мальчика тяжело вздохнул.

— Если бы я был маленьким-маленьким мальчиком, оказавшимся вдруг на незнакомой улице, что бы я тогда делал? — размышлял вслух Даг. — Я бы осмотрелся по сторонам… Повернул бы обратно? Нет, этого он сделать не мог, иначе вернулся бы домой.

Запряженная лошадьми карета с грохотом пронеслась по мостовой.

— Он такой боязливый мальчик, — торопливо произнес граф, встревоженный этим грохотом.

— Тогда пойдем в другую сторону, — предложила Суль.

Они направились по узкой улочке, проверяя все ворота, закрыты ли они.

— Смотрите, — сказал Даг. — Под этими воротами широкий след. Он мог проползти здесь.

— Да, и портал напоминает наш, — взволнованно произнес граф.

Суль заметила, что он весь дрожит, словно охотничий пес, взявший след, но еще не спущенный с поводка.

Открыв ворота, они прошли в проход под аркой, выходящий на другую улицу. Ворота на другой стороне открывались точно так же. Это был просто проход между двумя улицами.

— Нет, мы слишком далеко ушли от дома, — сказал граф, когда они вышли на новую улицу. — Ничего у нас не получится…

— Именно в этот момент мальчик мог удариться в панику, — сказал Даг. — Теперь он просто бежал, куда глаза глядят, беспомощный и растерянный. Или же что-то привлекло его внимание, к примеру, какое-то животное. А дело было в воскресенье, на улице людей почти не было…

— Посмотрите сюда, — сказал граф, — взгляните на эту вывеску, что в самом конце улицы! Там, на правой стороне! Это говорит Вам о чем-нибудь, фрекен Суль?

— Книгопечатание, — прочитала Суль. — Книгопечатание? Да! Печатный станок! Вот откуда шел запах!..

Они побежали наперегонки к типографии, распахнули дверь.

— Добрый день, — сказал граф, пытаясь взять себя в руки. В помещении работало двое человек, и он приветствовал их по очереди. — Я судья Страленхельм. Не знаю, слышали ли вы, что мой маленький сын пропал три дня назад?

— Да-да, так это был Ваш сын? — спросил старший из печатников. — Конечно, мы об этом слышали. Но ведь Вы живете на другой улице, где растут розы, не так ли?

— Да, но мы нашли свидетельства того, что он здесь. Есть ли у вас маленькое помещение, где стоит старый пресс?

Печатники вопросительно переглянулись, было ясно, что они не понимают, чего хотят от них эти внезапно вторгшиеся взволнованные чужаки.

— Мы недавно купили эту типографию, — не спеша ответил младший, судя по всему, сын старшего печатника. — И ничего такого мы здесь не видели…

— Если ли здесь задний двор?

— Да, конечно.

— Можно его осмотреть?

— Разумеется.

Они уже направились к двери, ведущей на задний двор, но Суль сказала:

— Нет, ребенок зашел сюда с улицы. Иначе быть не может.

Они остановились.

— Да, здесь есть ворота, выходящие на улицу. Но они закрыты.

Даг быстро вышел, остальные последовали за ним.

— Там, под воротами есть лаз, он мог пробраться на четвереньках.

Печатник вынул большой ключ и открыл замок. Они вышли на боковую улицу. Она была чистой и благоустроенной, несколько дверей вели в сараи и отхожие места. Они быстро осмотрели все.

— Нет, — подавленно произнес граф. — Это ложный след.

Суль замерла на месте.

— Тс! Он здесь! Он близко. Я знаю, знаю, о! Спешим!

Оба печатника испуганно уставились на нее. Они ничего не понимали.

— Но здесь не видно ни одной двери. — заметил Даг.

— Есть только одна боковая дверь, ведущая в типографию, — сказал старший из печатников.

— Такую дверь ему никогда не открыть, — произнес граф.

— Тебя не было здесь в воскресенье? — спросил печатник сына.

— Да, я был здесь.

— И дверь была открыта? — нетерпеливо спросил Даг.

Парень задумался.

— Да, я открывал ее. Когда выходил… — Он смущенно показал рукой на уборную.

Дага передернуло — он знал, как обычно выглядят здешние отхожие места: темная яма в земле, возле которой приходится искать себе незагаженное местечко. Весьма неприятное занятие.